Team Japanese bruker tilknyttede lenker. Det betyr at hvis du kjøper noe gjennom en lenke på denne siden, kan vi tjene en provisjon (uten ekstra kostnad for deg).
Å be noen om en tjeneste eller tjeneste er aldri komplett uten å si "vær så snill" og jegn japansk, "vær så snill" er vanligvis oversatt som entenonegaishimasuellerkudasai. Men hva er forskjellen mellom disse to ordene og er det flere?
Ja,det er mange ord for "vær så snill" på japansk, og som alltid er konteksten konge!Å si "vær så snill" på japansk kan endre seg avhengig av om du ber om noe fra en venn, et barn, en servitør eller sjefen din.
Det er også noen ord for "vær så snill" på japansk med mer en feminin eller maskulin nyanse.
Å forstå hvilket ord som er mer passende er like viktig som å huske selve ordet!
Har du et nært forhold til personen? Er det en formell setting der du ønsker å fremheve lytterens posisjon? Kanskje du vil ydmyke deg selv når du sender en forespørsel, eller kanskje du vil angi din autoritet!
Uansett scenarie, her er setningene du må vite for hvordan du sier "vær så snill" på japansk!
Innholdsfortegnelse
- Kudasai
- onegaishimasu
- Choudai
- Douzo
- Purizu
- Angi fraser som bruker kudasai eller onegaishimasu
- Et notat om å komme med høflige forespørsler på japansk
Kudasai
vær så snill, vær så snill Vær så snill (gi meg noe / gjør noe)
Kudasaibokstavelig betyr 'vær så snill å gi meg' og brukes til å komme med enkle, nøytrale forespørsler med enten et verb eller et substantiv, for eksempelmidd kudasai(se vær så snill) ellerkohi kudasai(kaffe takk).
Selv om det ikke er den mest høflige måten å si "vær så snill" på japansk,det er greit å brukekudasainår du ber om noe av noen som er lik eller dårligere enn deg i alder / rangering / status eller når du bestiller noe som kunde.
Brunfargeizakaya(en japansk pub) kan du bestille drink ved å si:
Nama wo futatsu kudasai!
Gi meg to råvarer!
To rå fisk, takk!
To fatøl takk! (To øl på fat)
Som du kan se, kan du spesifisere "hvor mye" av noe du vil be om, ved å bruke を-partikkelen etterfulgt av telleren, for eksempel:mikanwo hitotsukudasai(En appelsin takk) 'en appelsin takk'.
Kudasaikan høres ganske direkte ut i forhold tilonegaishimasu(som vi skal gå gjennom neste gang). Du ville aldri bruktkudasaitil noen av overordnet rang på en arbeidsplass for eksempel.
For å lage en enkel forespørsel ved hjelp avkudasai, kan du enten si substantiv +kudasaieller du kan bruke– denform av et verb som følger:
Suwattekudasai.
Sitt nedvær så snill og gi meg.
Vennligst sett deg ned.
Vennligst sett deg ned.
eller
Koko er sainsh*tekudasai.
Signer hervær så snill og gi meg.
Vennligst signer her.
Det ville være frekt om du fjernetkudasaifra setningene ovenfor og si i stedetsuwatte(sitte) ellerkoko ni sainsh*te(Signer her),med mindre du snakket med en venn.
I kundeserviceinnstillinger, verbetmatsu待つ (å vente) brukes ofte sammen medkudasaimen med det- de som dannersom ermachimasu(Vent.) Så i stedet for å bruke-deskjema og ordtak vennligst vent det er mer høflig å si vennligst vent, som i utgangspunktet er forskjellen mellom 'vent vær så snill' og 'bare et øyeblikk vær så snill'.
En resepsjonist på et hotell ville aldri simatt kudasai(vennligst vent) til en kunde, i stedet ville de si:
Shou shou o machi kudasai.
vennligst vent litt.
Vennligst vent et øyeblikk.
Vent litt, takk. / Vennligst vent litt. / Vennligst hold et øyeblikk (på telefonen)
Eller i noen tilfeller,chotto matt kudasai(Vent et minutt) kan brukes til å myke opp frasen.
Kudasaimaseer den høflige, imperative formen forkudasaibrukes av ansatte i kundeserviceinnstillinger for å komme med respektfulle forespørsler til kunder i en butikk.
Kudasaimaseer mer vanlig brukt av de som identifiserer seg som kvinner og dannes ved å legge til– masetil slu*tten avkudasai,som lar personalet forsiktig beordre kunder (som anses over dem) til å gjøre noe:
Tsutsu ga naku o sugoshi kudasaimase.
Jeg håper du har en rolig tid.
Vennligst bruk tiden din uten problemer.
Ta deg god tid uten problemer.
Kudasaihøres veldig formelt ut når det brukes sammen med venner. Et godt alternativ du kan bruke i uformelle omgivelser erchoudai(gi meg) se nedenfor!
onegaishimasu
vær så snill, vær så snill
Vennligst (høflig)
Onegashimasuer en veldig nyttig setning for å si "vær så snill" på japansk fordi den er universelt høflig, så den kan brukes i nesten alle situasjoner. Det kommer fra substantivetnegau(ønske) som betyr 'håp'.
onegaishimasufokuserer på å be høflig i motsetning til å be noen om å gi noe til deg eller gjøre noe for deg somkudasai.
Det kule medonegaishimasuer at det i seg selv er en hederlig form for å si "vær så snill" på japansk, men det kan enkelt gjøres mer høflig eller mer uformell for å passe dine behov.
For eksempel kan du bare sionegai(お願い)til en venn hvis du vil be om noe fra dem somkohi onegai(Kaffe takk) for å si 'kaffe takk!'.
På den annen side, når du vil heve posisjonen til personen du snakker med, endrer du slu*tten tilitashimasusom ionegai itashimasu!
Noen sier detonegaishimasuogkudasaier utskiftbare, menonegaishimasuer faktisk langt mer passende i en profesjonell setting. Det faktum at du kan brukeonegaishimasumen ikkekudasaioverfor noen overordnet viser dette.
Du kan fortsatt brukeonegaishimasupå samme måte somkudasainår du bestiller noe på en restaurant, så som vårt øleksempel ovenfor, kan du sinama wo futatsu onegaishimasu(To råvarer, takk).
Hvis du er i ferd med å betale for noe og du blir spurt om du vil betale med kort eller kontanter, kan du si "kort takk" ved å sikaado de onegaishimasu(kort takk).
onegaishimasubrukes også av seg selv i noen få situasjoner. Du kan bruke den til å høflig få oppmerksomheten til en ansatt på en restaurant. Hvis du ser en servitør/servitør som ser ut til å være ledig, kan du bare ringesumimasen, onegaishimasu(Unnskyld meg, vær så snill!) og de vil svare 'hei!og raskt ivareta deg.
Den andre måten å brukeonegaishimasui seg selv er når man svarer noen, og i dette tilfellet har det samme betydning som "ja takk!"
Hvis du for eksempel gikk til en butikk for å prøve en t-skjorte og den var for liten, kan medarbeideren tilby deg en større størrelse ved å sio kyaku sama ni motto ookii no saizu motte kimasu ka?/ Vil du ta med en større størrelse til kunden? (Bør jeg få en større størrelse for deg?) Du kan ganske enkelt svareonegaishimasu!Det går ikke an å sikudasaiher.
Choudai
gi meg / gi meg
Vennligst (uformell)
Choudaier et tilfeldig uttrykk for å si "vær så snill" på japansk, og selv om det kan brukes av både menn og kvinner, har det en feminin nyanse.
Grunnen er fordi mødre brukerchoudainår du snakker med barn på en viktig måte, for eksempel 'vær så snill å spise' som itabete choudai(Vennligst spis) eller'Vis meg er du snill' som imisete choudai(Vær så snill og vis meg).
Hvis du ville ha en bit av vennens mat, kan du si detchotto choudai(gi meg et minutt) som betyr 'Kan jeg få litt?' eller 'Kan jeg få et stykke?'
Betydelige andre kan også brukechoudainår du ber hverandre om å gjøre noe, for eksempel «skaff meg en penn»:penn choudai(Gi meg en penn.)
Som de fleste ord for "vær så snill" på japansk, kan du endre høfligheten ved å legge til ærefulle stammer tilchoudai.
Mange supermarkedskasser, spesielt kvinner, vil brukechoudaimed den høflige stammen –itashimasunår du forteller deg hvor mye du må betale. For eksempel:
Sen ni hyaku en de choudai itashimasu.
Vi belaster deg 1200 yen.
Vennligst gi meg 1200 yen.
Det vil være 1200 yen takk.
Douzo
vær så snill
Vennligst (godta dette)
Douzohar to hovedbruk: en måte å tilby noe til noen på samme måte som vi ville si 'Vennligst hjelp deg selv' 'Vennligst, ha ~ / ta ~ ' på engelsk eller som en måte å gi tillatelse på som i 'vær så snill, gå videre' .
Når ansatte snakker med kunder i Japan, bruker de oftedouzoå høflig innlede dem til å prøve noe eller invitere dem til å ta en titt på noe.
En vert kan si til en gjest,douzo wo agari kudasai(Vennligst gå opp) som bokstavelig talt er 'vennligst kom opp', men betyr 'vær så snill, kom inn'.
Mens du skjenker deg et glass vann og legger det på bordet, kan servitøren/servitøren sio mizu douzo(Vann, vær så snill) som er som "Her er litt vann".
Det er også vanlig å brukedouzosom "Vær så snill, etter deg" når du gir tillatelse til noen til å gjøre noe. For eksempel, når du forlater et rom med en gruppe mennesker, kan personen som holder døren sidouzomed en åpen håndbevegelse for å fortelle deg å gå først, eller hvis du var i en butikk på jakt etter noe og medarbeideren ville at du skulle følge dem, ville de sikochira e douzo(Kom hit) som på 'denne måten vær så snill'.
I formell tale,douzobrukes til å legge til ekstra høflighet i kombinasjon medkudasaielleronegaishimasui noen faste setninger:
Douzo eller kake kudasai.
Ring oss.
Vennligst sett deg.
Douzo yoroshiku onegaishimasu.
Hyggelig å møte deg.
Tusen takk.
Hyggelig å møte deg. / Det er en glede å møte deg
Douzoon it’s own brukes når du høflig vil tilby noe til noen, på samme måte som vi sier «here you go» på engelsk. Uformelt sier folk ogsåto(はい) når de vil gi deg noe, mendouzoer mye mer høflig og formell.
Endelig,douzobrukes til å gi tillatelse for eksempel hvis noen sier «Kan jeg ta et bilde?» Du kan høflig si «sikkert, fortsett» ved å bruketolvo.
Purizu
trinser Vær så snill
Japanske versjoner av engelske ord kan være vanskelige å forstå, så vi måtte inkluderetreflissom en av måtene å si "vær så snill" på japansk, bare slik at du vet hva du hører hvis du noen gang drar til Japan!
Igjen, bruken av katakana i denne frasen forteller oss tydelig at det er et fremmedord, og faktisktrefliser bare 'vær så snill' med japansk-vennlig uttale.
Det er tilfeldig og brukes noen ganger sammen meddouzohvis en butikkmedarbeider er klar over at du ikke snakker japansk. De kan prøve å uttrykke ønsket om at du skal hjelpe deg selv eller se deg gjerne rundt ved å sitre kuttet!
Sett setninger som brukerkudasaielleronegaishimasu
Det er faste setninger som bare bruker entenkudasaiELLERonegaishimasusom ‘ganbatte kudasai’ som betyr ‘Gjør ditt beste!’. Du sier ikke detganbatte onegaishimasu.
På samme måte kan du siyoroshiku onegaishimasunår du møter noen for første gang, men du sier ikkeyoroshiku kudasai– du vil få noen veldig rare blikk!
Et notat om å komme med høflige forespørsler på japansk
Vi sier ofte ordet 'please' på engelsk når vi ønsker å komme med høflige forespørsler i formelle situasjoner som starter med 'Can' 'Could' eller 'May'', for eksempel 'Can I get your name please?' eller 'Kan du ringe meg en taxi takk?
På japansk er det faste setninger for å komme med høflige forespørsler som disse, i stedet for direkte å si "vær så snill":
(forespørsel) +sh*t mo ii desu ka?(Kan jeg ~?) casual
- kuremasen ka? (Kan du gi meg det?) formell / høflig
- itadakemasen ka?(〜Kan jeg få det?) veldig formell / høflig
For eksempel:
Kore wo kopii sh*te mo ii desu ka?
kan jeg kopiere dette?
Kan jeg kopiere dette?
Shio wo watash*te kuremasen ka?
Kan du sende meg saltet?
Kan du sende meg saltet?
Kan du gi meg saltet?
Ordet "vær så snill" er inkluderende i spørsmålet når du formulerer det på denne måten. du trenger ikke sikudasaielleronegaishimasu.
Avhengig av hvor høflig du vil gjøre frasen, kan du velgeitadakemasen ka?å være veldig høflig.
For eksempel, selv om du kan si:
Mou ichido itte kudasai.
vennligst fortell meg hvor enig du er
vennligst gå igjen
Gjenta det en gang til.
Det ville vært mer høflig å si:
Mou ichido itte itadakemasen ka?
Kan du fortelle meg graden av enighet
Vil du dra igjen
Kan du gjenta det en gang til?
Flere viktige japanske setninger:
- Hvordan si "takk" på japansk
- Hvordan si unnskyld på japansk: Beklager som om du mener det
- Hvordan si hei på japansk: 19 forskjellige måter
- Hvordan si farvel på japansk: 16 nyttige måter
- Hvordan si ja på japansk: "Hai" og utover!
- Hvordan si nei på japansk: 11 måter
Klar til å ta neste steg i din japanske språkreise? Vårt anbefalte nettkurs erJapanesePod101.
JapanesePod101 tilbyr et komplett system for å lære japansk på alle nivåer, fra nybegynnere til avanserte. Kursene i eget tempo inkluderer lydleksjoner, utskrivbare regneark, læringsverktøy (som quizer og flashcards) og mye mer.
Registrer deg for en gratis livstidskonto her.
JapanesePod101 tilbyr for øyeblikket FULL tilgang tilAbsolutt nybegynnerkurs(90+ lydleksjoner!), Helt gratis.
Francesca Rex-Horoi
Francesca er en frilans tekstforfatter og lærer, som flyttet til Tokyo fra New Zealand i en alder av 24. Hun var hovedfa*g i lingvistikk og ESL, og tilbrakte 3 år på en videregående skole for gutter. Nå med base i Frankrike, er hun fortsatt en selverkjent japanofil som elsker kanji, matlaging, katter og friluftsliv.